لا توجد نتائج مطابقة لـ فصل في القضية

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم إسباني عربي فصل في القضية

إسباني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • El caso es desestimado.
    !تمّ الفصلُ في القضية
  • Concretamente, el Presidente Meron me ha pedido que designe al magistrado ad lítem Szénási para que preste servicios en el Tribunal en el juicio de la causa Halilović.
    وعلى وجه التحديد، طلب مني الرئيس ميرون أن أعين القاضي المخصص سزناتري، للعمل في المحكمة، للفصل في قضية هاليلوفيتش.
  • El Presidente Meron me ha pedido también que designe al magistrado ad lítem Hanoteau para que preste servicios en el Tribunal en el juicio de la causa Krajišnik.
    وطلب إليّ الرئيس ميرون أيضا أن أعين القاضي المخصص هانوتو للعمل في المحكمة، للفصل في قضية كرايشنيك.
  • En tal caso, la jurisdicción en cuestión debe aplazar el fallo hasta que se pronuncie la Corte Constitucional, que está obligada a decidir en un plazo de 30 días.
    وفي هذه الحال، يتعين على المحكمة المعنية إرجاء الفصل في القضية إلى أن يصدر القرار عن المحكمة الدستورية التي عليها اتخاذ قرار في فترة لا تتجاوز 30 يوما.
  • Respecto a la falta de agotamiento de los recursos internos, la sentencia de la Audiencia Provincial reconoció que la incomparecencia del abogado no constituía obstáculo alguno para que el Tribunal, en uso de sus facultades revisoras, examinara la totalidad de las pruebas practicadas, pronunciándose seguidamente en la correspondiente sentencia.
    5-2 أما فيما يتعلق بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فإن محكمة المقاطعة قد أقرت، في الحكم الصادر عنها بشأن هذه القضية، أن تغيُّب المحامي عن الجلسة لم يمنعها من النظر في كامل البينات المقدمة ثم الفصل في القضية.
  • Por consiguiente, el Comité considera que el Tribunal Supremo no violó las garantías establecidas en el párrafo 1 del artículo 14 cuando se declaró incompetente para examinar el caso del autor, dado que el derecho chipriota excluía explícitamente de su ámbito de competencia la facultad para juzgar el asunto.
    وعليه تعتبر اللجنة أن المحكمة العليا لم تنتهك الضمانات المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 14، عندما اعتبرت أنها غير مختصة بالنظر في قضية صاحب البلاغ، وذلك لأن القانون القبرصي يستبعد صراحة صلاحية المحكمة في الفصل في القضية.
  • Aún no se ha resuelto el caso de Maxim Khromel, quien falleció en un centro de detención de Minsk a consecuencia de un hematoma cerebral causado por la dura golpiza que le propinaron agentes del orden el 23 de enero de 2004.
    وتفيد الأنباء أنه لم يجر بعد الفصل في قضية ماكسيم خروميل، الذي مات في مركز الاحتجاز في مينسك جراء دمة دماغية بسبب ما تعرض لـه من ضرب مبرح على أيدي موظفي إنفاذ القانون في 23 كانون الثاني/يناير 2004.
  • Sin duda, esta facultad, contemplada en los artículos 26 a 29 del Estatuto, permitió que el caso se resolviera con celeridad y eficiencia.
    ولا شك أن تلك السلطة، المتوخاة في المواد 26 إلى 29 من الميثاق الأساسي، جعلت في الإمكان الفصل في هذه القضية بسرعة وكفاءة.
  • El 1º de abril de 2003, tras concluir sin éxito las actuaciones penales, el autor presentó una demanda por daños y perjuicios ante el Tribunal de primera instancia de Tesalónica.
    وإثر التعذر عن الفصل نهائياً في القضية، قدم صاحب البلاغ مطالبة أمام محكمة سالونيك الابتدائية لتعويضه عما تكبده من أضرار مدنية.
  • El autor arguye que la Ley de enjuiciamiento criminal de España viola el párrafo 5 del artículo 14 y el artículo 26 del Pacto porque las causas de los acusados de los delitos más graves incumben a un solo juez de instrucción que lleva a cabo todas las investigaciones pertinentes y que, cuando considera que ha terminado de integrar el sumario, lo remite a la Audiencia Provincial, donde un tribunal colegiado de tres jueces celebra el juicio y se pronuncia al respecto.
    وهو يحاجج بأن قانون الإجراءات الجنائية الإسباني ينتهك أحكام الفقرة 5 من المادة 14 والمادة 26 من العهد لأن قضايا أولئك الذين يُتَّهمون بارتكاب أشد الجرائم خطورة تُعرض على قاضٍ منفرد يتولى إجراء جميع التحقيقات ذات الصلة ثم يقوم بإحالة القضية، عندما يعتبر أنها قد أصبحت جاهزة لعرضها على المحكمة، إلى محكمة المنطقة حيث يتولى فريق من ثلاثة قضاة إجراء المحاكمة والفصل في القضية.